Eshet-chayil mi yimtza v’rachok mip’ninim mikhrah
A woman of valor who can find? She is far more precious
Batach bah lev ba’lah v’shalal lo yechsar
The heart of her husband trusts in her, and he will have
no lack of gain.
G’malat-hu tov v’lo-ra kol y’mei chayeha
She does him good, and not harm, all the days of her life.
Darshah tzemer ufishtim vata’as b’chefetz kapeiha
She seeks wool and flax, and works with willing hands.
Haitah ko’oniyot socher mimerchak tavi lachmah
She is like the ships of the merchant; she brings her food
Vatakom b’od lailah vatiten teref l’vetah v’chok
She rises while it is yet night and provides food for her
household and portions for her maidens.
Zam’mah sadeh vatikachehu mip’ri chapeiha nat’ah karem
She considers a field and buys it; with the fruit of her
hands she plants a vineyard.
Chagrah v’oz motneiha vat’ametz z’ro’oteiha
She dresses herself with strength and makes her arms
Ta’amah ki-tov sachrah lo yichbeh balailah nerah
She perceives that her merchandise is profitable. Her
lamp does not go out at night.
Yadeha shilchah vakishor v’chapeiha tamchu felech
She puts her hands to the distaff, and her hands hold the
Kapah parsah le’ani v’yadeiha shil’chah la’evyon
She opens her hand to the poor and reaches out her
hands to the needy.
Lo-tira l’vetah mishaleg ki chol-betah lavush shanim
She is not afraid of snow for her household, for all her
household are clothed in scarlet.
Marvadim astah-lah shesh v’argaman l’vushah
She makes bed coverings for herself; her clothing is fine
linen and purple.
Noda bash’arim ba’lah b’shivto im-ziknei-aretz
Her husband is known in the gates when he sits among
the elders of the land.
Sadin astah vatimkor vachagor natnah lak’na’ani
She makes linen garments and sells them; she delivers
sashes to the merchant.
Oz-v’hadar l’vushah vatischak l’yom acharon
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at
the time to come.
Piha patchah v’chochma v’torat chesed al-l’shonah
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of
kindness is on her tongue.
Tzofi’ah halichot betah v’lechem atzlut lo tochel
She looks well to the ways of her household and does not
eat the bread of idleness.
Kamu vaneha vay’ash’ruha ba’lah vay’hal’lah
Her children rise up and call her blessed; her husband
also, and he praises her:
Rabot banot asu chayil v’at alit al-kulanah
“Many women have done excellently, but you surpass
Sheker hachen v’hevel hayofi ishah yir’at-Adonai hi
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who
fears the LORD is to be praised.
T’nu-lah mip’ri yadeiha vihal’luha vash’arim ma’aseha
Give her of the fruit of her hands, and let her works
praise her in the gates.